CARREGANDO

O que você procura

Cultura Geral Notícias

Traduções literárias desafiam jovens a ler obras na língua original

Compartilhar
Versões americana e brasileira do clássico Drácula de Bram Stoker / Foto: Thales Silveira

Versões americana e brasileira do clássico Drácula de Bram Stoker / Foto: Thales Silveira

Fausto, Drácula, Jogos Vorazes e até Dom Casmurro. Os clássicos brasileiros estão cada vez mais sendo adaptados para novas versões, tanto em história em quadrinhos quanto para livros comuns. No entanto, a substituição de algumas palavras antigas por sinônimos mais conhecidos hoje em dia acabou se tornando comum, até mesmo para atrair novos leitores.

Esse mesmo procedimento ocorre em traduções estrangeiras de livros, clássicos e contemporâneos, para o português, podendo comprometer, em alguns casos, o conteúdo. Um caso recente em que isso aconteceu foi de uma tradução do livro alemão Fausto Zero, de Goethe, publicado pela editora Cozac & Naify. A edição conta, em determinado momento, com uma clássica piada (Conhece o Mário? ”; “Que Mario? ”, e a piada continua. Isso causou certa irritação em alguns leitores. Apesar de não ser um dos livros mais comentados do momento, algumas pessoas interessadas no tema, como a professora e blogueira Tatiana Feltrim, que reclamou pelo Instagram.

Vale lembrar que as ditas traduções seriam do texto integral e não de uma adaptação, não havendo assim a obrigação de tornar o palavreado mais simples. Maneiras de traduzir O professor de tradução da Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Yuri Caribé, diz que o tradutor deve adaptar a obra levando em conta o propósito do texto, desde que a compreensão fique clara. Diferentemente de Caribé, alguns profissionais são completamente contra a existência de notas de rodapé para auxiliar a tradução, mesmo que o texto fique incompreensível. “Para eles, o tradutor sempre precisa arrumar uma maneira de fazer com que uma palavra ou frase seja adaptada e interpretada na língua de chegada através do texto comum”, declara o professor da UFPE.

Giselda Fiorotto, professora de inglês e formada em Tradução, discorda dessa opinião e acrescenta que não importa a maneira, mas o conteúdo deve ser compreendido pelo leitor. “Independente se através da nota de rodapé ou mantendo o original em inglês, com a tradução em parênteses, por exemplo, tudo que o autor quis passar deve ser mantido”, comenta. Sobre como a tradução é feita, Caribé diz que depende da editora e do público para qual o livro será vendido. “Por exemplo, se for um clássico adaptado para o público juvenil ou para outro, eles atendem a essa prerrogativa, ou seja, seguem esse direcionamento. ”

O estilo Jovem Adulto é focado na faixa etária entre 16 e 25 anos, basicamente, sendo composto por livros de fantasia e livros contemporâneos, que acontecem no mundo real. Ultimamente, alguns livros desse segmento mantiveram os títulos originais, colocando uma tradução como subtítulo ou vice-versa. Dessa maneira, em vez de ficar com uma possível tradução equivocada e que não passe o real significado que o título deveria ter.

Alternativa

No Youtube e em blogs, é possível perceber que, hoje em dia, vários jovens optam por ler o livro em sua língua original, quando a entendem. Dessa maneira, só compram os livros adaptados para o português quando não dominam outras. Inglês é a língua mais popularmente conhecida, diferente do alemão, italiano, entre outros. Isabel Villas Bôas, estudante e aspirante a escritora, decidiu há alguns anos ler apenas em inglês, por conta da perda de conteúdo que acontece em sua opinião, até mesmo com nomes de personagens. “Na série Jogos Vorazes, que li em inglês, não sei se a tradução procurava mudar os nomes, mas tem todo um significado que se origina de comidas, plantas etc, que são importantes para a história”, exemplifica.

Estudante da Universidade Anhembi Morumbi no curso de Rádio e TV, Letícia Borovina, concorda. Ela ainda acrescenta que tudo depende de como a tradução consegue se adequar à língua e ao público alvo. “Há uma tentativa de trazer a história próxima ao leitor, e isso acaba distanciando-a da obra original, mas não deveria”, diz. Cada vez mais, as livrarias aumentam seu catálogo em outras línguas e principalmente em inglês. Oferecem tanto as versões de capa dura, chamadas de hardcovers, como as versões mais simples, de capa mole, que recebem o nome de paperbacks. Mesmo assim, o elevado preço dessas edições no Brasil faz com que esse mercado não se desenvolva como poderia.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

سایت شرط بندی بازی انفجار با ضرایب بالا بهترین سایت پیش بینی فوتبال آموزش شرط بندی فوتبال سایت شرط بندی حضرات ریچ بت گاد بت سایت نیلی افشار سایت هات بت دنیا جهانبخت در شهروند بت آدرس سایت لایو بت در شهروند بت آدرس سایت تاینی بت در شهروند بت آدرس سایت یلماست بت در شهروند بت سایت ای بی تی 90 در شهروند بت پابلو بت در شهروند بت سایت هیس بت مهراد جمح ولف بت میلاد حاتمی در شهروند بت بازی انفجار چیست در شهروند بت آموزش بازی انفجار آدرس سایت شرط بندی حضرات بت پویان مختاری سایت شرط بندی هات بت دنیا جهانبخت سایت بازی انفجار تاینی بت هیس بت سایت شرط بندی سایت شرط بندی یلماس بت ندا یاسی سایت شرط بندی سیب بت سایت جت بت سایت abt90 ساشا سبحانی سایت شرط بندی لایو بت آموزش بازی انفجار آموزش هک بازی انفجار الگوریتم بازی انفجار بهترین سایت بازی انفجار آنلاین دانلود اپلیکیشن بازی انفجار شرط بندی ترفندهای برد بازی انفجار روبات تشخیص ضریب بازی انفجار آموزش برنده شدن در بازی انفجار آدرس سایت بت هیس بت سایت مهراد جم جت بت سایت میلاد حاتمی آدرس سایت تاینی بت آدرس سایت لایو بت داوود هزینه آدرس سایت حضرات پویان مختاری آموزش حرفه ای بازی انفجار آموزش بازی حکم در پرشین بت آموزش پیش بینی فوتبال در پرشین بت بهترین سایت های شرط بندی ایرانی آموزش بازی انفجار تاینی هلپ آموزش بازی انفجار سایت هیوا نیوز اخبار سلبریتی ها تاینی نیوز google bahis online bahis siteleri casino FaceBook twitter آدرس جدید سایت بت فوروارد فارسی آدرس جدید سایت سیب بت بیوگرافی دنیا جهانبخت آموزش بازی انفجار آنلاین برای بردن سایت شرط بندی حضرات پویان مختاری سایت ای بی تی 90 ساشا سبحانی سایت پیش بینی فوتبال پرشین بت آموزش قوانین بازی پوکر آنلاین شرطی خیانت پویان مختاری به نیلی افشار سایت لایو بت داوود هزینه سایت پابلو بت علیشمس سایت تاک تیک بت سایت شرط بندی حضرات بت اپلیکیشن بت فوروارد دنیا جهانبخت کیست سایت شرط بندی هات بت دنیا جهانبخت سایت گاد بت نیلی افشار سایت شرط بندی فوتبال معتبر سایت شرط بندی فوتبال معتبر Pablobet